Nirkhuz and CH came home together last week, so we decided to play a Capture scenario from Ronin consisting in taking an item (located in the center of the board) and fleeing away with it. We tried a more bizarre setting and ended up with two Bushi Buntai (a traditional one and a modernized Tokugawa one) and an Oni Buntai.
Nirkhuz y CH vinieron a casa la semana pasada, así que decidimos jugar el escenario de Captura del libro, consistente en coger un objeto del centro del tablero y huir con él. Esta vez probamos una ambientación más exótica y acabamos jugando con dos Bushi Buntai (uno tradicional y otro Tokugawa modernizado) y un Oni Buntai.
|
Bad boys bad boys... |
The Oni Buntai consisted in one Oni (Who would have guessed?) and three amanojaku. The one in the top left is surely shy.
EL Oni Buntai consistía en un Oni (¿Quien lo hubiera adivinado?) y tres amanojaku. El que está al tope de la izquierda debe ser bastante vergonzoso.
|
In Colt we Trust |
The shogunal Buntai consisted in a samurai with the kenjutsu skill, 4 modern soldiers and a ashigaru standard bearer.
El Buntai shogunal estaba formado por un samurai con la habilidad de kenjutsu, 4 soldados modernos y un ashigaru portaestandarte.
|
Ok boys, so which one of us is Tom Cruise? / Vale chicos, ¿Cual de nosotros es Tom Cruise? |
Last of all, the samurai Buntai was probably the most interesting one. It consisted on 4 samurai, one of the without armour and armed with a modern rifle, 2 of them armed with yari. Later on I would regret taking this decision - in fact, it costed the same providing them with spears (+1 initiative) than to provide them with the kenjutsu skill (one dice reroll per combat roll).
Por último, el Buntai de samurai era probablemente el más interesante. Consistía en 4 samurai, uno sin armadura y con un rifle moderno, 2 armados con yari. Más tarde me arrepentiría de haberlos montado así - de hecho, costaba lo mismo ponerles yari (+1 iniciativa) que darles la habilidad de kenjutsu (que permite repetir un dado por tirada de combate).
We rolled dices and CH took command of the shogunal forces, Nirkhuz went on to fight with the Oni and I took the ill-fated samurai.
Tiramos dados y CH se quedó con las fuerzas shogunales, Nirkhuz con los Oni y yo con los desafortunados samurai.
CH gained the initiative, then Nirkhuz. I went last. CH positioned his troops to cover the objective (the weapon stack at the center) while the Oni divided themselves in two groups: one went towards the objective while another one ran towards the shogunal leader's group.
CH ganó la iniciativa, y tras él Nirkhuz. A mi me tocó ir el último. CH puso sus tropas para cubrir el objetivo (el montón de armas en el centro) mientras los Oni se dividían en dos grupos: uno fue hacia el objetivo mientras el otro corrió hacia el grupo del líder de las tropas shogunales.
|
Maybe charging straight into a hail of bullets wasn't such a good idea? / ¿Quizá cargar contra una ráfaga de balas no fue tan buena idea? |
|
So close and yet so far away / Tan cerca y a la vez tan lejos |
By the end of the first turn, a samurai laid dead and two amanojaku were wounded by the lone samurai shooter and the soldiers (one each). One of the samurai had ran behind one of the houses and was into charging distance of two soldiers, and two of the amanojaku were also within charging distance of CH's samurai.
Al final del primer turno, un samurai estaba muerto y dos amanojaku estaban heridos. Uno de los samurai corrió detrás de una casa y estaba a distancia de carga de dos soldados, y dos de los amanojaku también estaban ya a distancia de carga del oficial de CH.
The second turn was quite devastating: the Oni charged against the lone samurai in the centre of the board and killed him almost instantly. He was followed by another amanojaku who received another bullet wound. Meanwhile the other two amanojaku engaged the shogunal officer, who was unscathed until one of his soldiers shot into the melee, hurting him (a bullet in the back. Uhm.... maybe he wasn't very popular among his troops?)
El segundo turno fue bastante devastador: el Oni cargó contra el solitario samurai del centro de la mesa y lo mató al instante. Al Oni le siguió otro amanojaku que recibió otra herida de bala. Mientras tanto, los otros dos amanojaku se enfrentaron al oficial shogunal, que estaba incólume hasta que uno de sus soldados disparó al combate, hiriéndole (un tiro por la espalda. Uhm... ¿quizá no era muy popular entre sus tropas?)
|
End of turn 2 / Final del turno 2 |
|
In the middle of nowhere / En mitad de ninguna parte |
|
It isn't fair. That samurai should have a broken arm! / No es justo. ¡Ese samurai debería tener un brazo roto! |
|
Mine is the revenge! / ¡La venganza es mía! |
On the next turn, the Oni charged (and killed) the lone surviving soldier while the spear samurai ran towards the one amanojaku trying to take the objective only for both of them to be shot dead! In the meantime, the samurai officer killed one of the amanojaku. This battle seemed about to end.
En el siguiente turno, el Oni cargó (y mató) al soldado solitario mientras el samutai lancero corrió hacia el amanojaku que estaba intentando tomar el objetivo solo para que ambos murieran a tiros. Mientras tanto, el oficial samurai mataba a uno de los amanojaku. La batalla parecía estar a punto de acabarse.
|
Japan's Turkey Shot / Tiro al pato japonés |
|
O_O! |
|
Mythology 1 - Science 0 |
On the last turn the Oni tried to charge the lone surviving samurai Buntai member, who killed him instantly with a well placed bullet. In the mean time, the samurai officer killed the last amanojaku while the standard bearer grabbed the objective. Then the samurai Buntai lost another leadership test and the last of its members fled the table.
En el último turno el Oni intentó cargar contra el último miembro superviviente del Buntai samurai, que lo mató de un solo tiro. Al mismo tiempo, el oficial mató al último amanojaku mientras el portaestandarte se hacía con el objetivo. Entonces el Buntai samurai falló otro chequeo de liderazgo y su último miembro huyó de la mesa.
|
This game is about to finish / La partida está a punto de acabar |
|
Sharpshooter's point of view / Punto de vista del francotirador |
|
Their guns were powerful, but his katana was even better! / Sus armas de fuego eran poderosas, ¡pero su katana lo era más aún! |
Well, after seeing the devastating result of this battle, I have to say:
- It's worthless to provide your samurai with yari. For the same point cost you can get the kenjutsu skill, which made the shogunal officer such an impressive fighter even without armour. Maybe this was changed in the rules revision and errata?
- Rifles shooting two times per round are ok when confronting unarmoured enemies, but they are a bit over the top when fighting armoured ones. Problem is that using the original rules the riflemen would be worse than archers when there are no armours on the battlefield. Maybe this can be countered by the fact there is a limit on archers but not on modern soldiers. Well, we'll have to play another game to decide which is the better approach, I guess :)
Bueno, tras el devastador resultado de esta batalla, tengo que decir que:
- No vale la pena ponerles yari a los samurai. Por el mismo coste en puntos puedes tener la habilidad de kenjutsu, la cual hizo que el oficial shogunal fuese un luchador impresionante incluso sin armadura. ¿Quizá esto cambió en la revisión reglas y fe de erratas?
- El que los rifles disparen dos veces por turno está bien si te enfrentas a enemigos sin armadura, pero es un poco demasiado contra objetivos acorazados. El problema es que usando las reglas originales los soldados serían peor que los arqueros si no armaduras en el campo de batalla. Quizá este problema se vea compensado por el hecho de que hay un límite al número de arqueros pero no al de soldados modernos. Bueno, supongo que tendremos que jugar otra partida para decidier que hacer :)